Ghazal_ aap nur afshan hain raat ke andhere men by Mahfuzur Rahman Adil

aap nur-afshan hain raat ke andhere men  ya sitare raqsan hain raat ke andhere men  ek din vo zarron ko aftab kar lenge  dhoop ke jo khvahan hain raat ke andhere men  kyun nahin jala lete ansuon ki qindilen log kyun hirasan hain raat ke andhere men  khaufnak avazen vahashiyon ke hangame  raunaq-e-bayaban hain raat ke andhere men  raushni to pahunchi hai sirf chand logon tak ab bhi kitne insan hain raat ke andhere men  din ki raushni men jo sab se be-takalluf hai ham se kyun gurezan hain raat ke andhere men  tirgi se ladne ka hausla nahin jin men  Un ke jism larzan hain raat ke andhere men  ujle ujle chehron par aks dilrubai ke kis qadar numayan hain raat ke andhere men  Dhundhte hain sab apne apne ham-navaon ko aaine pareshan hain raat ke andhere men  kis ke naqsh-ha-e-pa rahnuma hue Adil rastey daraḳhshan hain raat ke andhere men  Mahfuzur Rahman Adil آپ نور افشاں ہیں رات کے اندھیرے میں یا ستارے رقصاں ہیں...

Nazm: Khidkiyan ( Windows) by Naseer Ahmad Nasir






کھڑکیاں

نصیر احمد ناصر

کھڑکیاں منظر دکھاتی ہیں
 دلوں کی ہوں، دماغوں کی
مکانوں کی کہ آنکھوں کی
 وہ باہر کی طرف کھلتی ہوں یا اندر کی جانب،
 روشنی اس پار کی اِس پار لاتی ہیں

کھڑکیاں باتیں بھی کرتی ہیں 
لبوں کے قفل ابجد کھولتی ہیں
 کھڑکیوں پہ رات جب تاریکیوں کے جال بنتی ہے
 تو عمریں درد کی پاتال سے سرگوشیوں میں بولتی ہیں
 کھڑکیاں خاموش رہتی ہیں
 زباں بندی کے دن بے داد کی راتیں، ستم کے دور سہتی ہیں

کھڑکیاں صدیوں کے خوابوں کی کہانی ہیں 
فصیلوں، آنگنوں، اجڑے مکانوں کی گواہی ہیں
 ازل سے وقت کے جبری تسلسل میں 
تھکن سے چرچراتے زنگ آلودہ زمانوں کی گواہی ہیں

کھڑکیاں عورت کا دل رکھتی ہیں
 خوشبو ،دھوپ ،بارش، چاند کی کرنیں
 ہوا کے ایک جھونکے سے 
بدن کے موسموں پر کھول دیتی ہیں
 اڑا کر کاغذی پیکر 
انوکھی خواہشوں میں زندگی کو رول دیتی ہیں

کھڑکیوں کے سامنے جب تتلیاں پرواز کرتی ہیں
 تو شیشوں سے لگی آنکھوں میں یادوں کی دوپہریں بھیگ جاتی ہیں
 سفید و سرخ پهولوں سے لدی بیلیں
 انھیں جب ڈھانپ لیتی ہیں 
تو شامیں خوبصورت اجنبی لوگوں کا رستہ دیکھتی ہیں 
 مٹھیوں میں جگنوؤں کا لمس بھرتی ہیں

کھڑکیاں اکثر  کھلی رہنے کی ضد کرتی ہیں
 نیلا آسماں، بادل، پرندے دیکھ کر حیران ہوتی ہیں
 ہمیشہ بند رکھنے سے
 انھیں کمروں کی دیواروں کی سانسیں ٹوٹنے کا خوف رہتا ہے
مکینوں کے چلے جانے پہ ڈرتی ہیں انھیں بھی زندگی ویران لگتی ہے، اداسی کاٹنے کو دوڑتی
 کھڑکیاں انسان ہوتی ہیں 

Windows 

Windows reveal the sights,
Of hearts and minds,
Of houses and eyes.
Whether they open outward or inward,
They bring light from one side to the other.

Windows also speak
Undoing the alphabetical locks of lips 
When the night weaves the web of darkness on the windows,
Ages whisper in the recesses of pain,
Windows remain silent,
Enduring silent days and nights of cruelty.

Windows are the story of the dreams of centuries,
Witnesses of walls, courtyards, and ruined houses,
From eternity, they testify to the rusty times,
Tiredly rustling in the forced sequence of time.

Windows possess a woman's heart,
Unleashing fragrance, sunshine, rain, and moonbeams,
On the seasons of the body with a gust of breeze,
Fluttering the paper forms, they squander life in peculiar desires

When butterflies flutter before the windows,
The midday memories in the eyes attached to the glasses get drenched.
When vines draped with red and white flowers embrace them,
The exquisite evenings witness the way of strangers,
Filling their palms with the touch of fireflies,

Windows often resist being closed,
Surprised by the blue sky, clouds, and birds,
Fearful that the breath of walls will shatter,
By always keeping them closed.
They are afraid when inhabitants depart,
Life seems desolate to them,
loneliness stings them too,
Windows are human.

Original poem in Urdu by Naseer Ahmed Nasir
English translation by Shabnam Firdaus

खिड़कियाँ
नसीर अहमद नासिर

खिड़कियाँ *मंज़र* दिखाती हैं,
दिलों की हों, दिमागों की।
मकानों की कि आँखों की,
वो बाहर की तरफ खुलती हों या अंदर की जानिब,
रौशनी इस पार की उस पार लाती हैं।

खिड़कियाँ बातें भी करती हैं,
लबों के *कुफ़ल-ए-अबजद* खोलती हैं।
खिड़कियों पे रात जब *तारीक़ियों* के जाल बंती है,
तो उम्रें दर्द की पाताल से *सरगोशियों* में बोलती हैं।
खिड़कियाँ खामोश रहती हैं,
*ज़बाँ बंदी* के दिन *बे-दाद* की रातें, सितम के दौर सहती हैं।

खिड़कियाँ *सदियों* के ख़्वाबों की कहानी हैं,
*फ़सीलों*, आंगनों, अजड़े मकानों की गवाही हैं।
*अज़ल* से वक़्त के *जबरी* *तसल्सुल* मे
थकन से चर्चराते *ज़ंग-आलूदा* ज़मानों की गवाही हैं।

खिड़कियाँ औरत का दिल रखती हैं 
खुशबू, धूप, बारिश, चाँद की किरनें,
हवा के एक झोंके से,
बदन के मौसमों पर खोल देती हैं।
उड़ा कर कागज़ी *पैकर*,
अनोखी ख्वाहिशों में ज़िंदगी को रोल देती हैं।

खिड़कियाँ के सामने जब तितलियाँ *परवाज़* करती हैं,
तो शीशों से लगी आंखों में यादों की दोपहरें भिग जाती हैं।
सफ़ेद और *सुर्ख़* फुलों से लदी बेलें,
इन्हें जब ढांक लेती हैं,
तो शामें खूबसूरत अजनबी लोगों का रास्ता देखती हैं।
मुठियों में जुग्नुओं का *लम्स* भरती हैं।

खिड़कियाँ अक्सर खुली रहने की जिद्द करती हैं,
नीला आसमान, बादल, परिंदे देख कर हैरान होती हैं।
हमेशा बंद रखने से,
इन्हें कमरों की दीवारों की सांसें टूटने का खौफ़ रहता है।
*मकीनों* के चले जाने पे डरती हैं
 इन्हें भी ज़िंदगी *वीरान* लगती है, 
उदासी काटने को दौड़ती।
खिड़कियाँ इंसान होती हैं।

शब्दकोश:
मंज़र - sight
कु़फ़्ल-ए-अबजद - alphabetical lock
सरगोशियां - whispers
सदियां - centuries
तारिकी - darkness
ज़बां बंदी - silence
बे-दाद - injustice, oppression 
फ़सीलें - walls ( wall of castle , rampart,parapet)
अज़ल - eternity, beginning
जबरी - forced, violent
तसलसुल - continuation, sequence
ज़ंग -आलूदा - rusty
पैकर - figure, form
रोल‌‌ देना - squander,waste away
परवाज़- flight,flying
सुर्ख़ - red
लम्स - touch, tactile sense
मकीन - inhabitants
वीरान - disolated, lonely, deserted

Comments