Nazm : Umar ke Kinare per by Shereen Gul

عمر کے کنارے پر آنسوؤں کے دھارے پر
 بیٹھ کر اندھیرے میں سوچتی ہے وہ کب سے 
زندگی کے رشتوں میں کس قدر خسارے ہیں
 سانس کا تسلسل بھی امتحانِ عبرت ہے
 درد کے کٹاؤ میں خواب بھی اذیت ہے 
خواب کی اذیت میں اک سوال حیرت ہے 
زخم_دل زیادہ ہیں یا کہ پھر ستارے ہیں
شیریں گل 

उम्र के किनारे पर आंसुओं की धारे पर
बैठकर अंधेरे में सोचती है वह कब से
ज़िंदगी के रिश्तों में किस कदर ख़सारे हैं
सांस का तसल्सुल भी इम्तिहान-ए-इब्रत है
दर्द के कटाओं में ख़्वाब भी अज़ीयत है
ख़्वाब की अज़ीयत में एक सवाल-ए- हैरत है
ज़ख़्म-ए-दिल ज़्यादा हैं या के फिर सितारे हैं

शीरीं गुल 
On the bank of time, on the streams of tears,
Sitting in the darkness she ponders for hours 
How much loss lies in the bonds of life,
The rhythm of breath is a test of the lesson 
 In the cuts of pain, a dream even brings distress,
In the torment of the dream, a question does impress,
Are there more wounds in the heart or stars above?

Shireen Gul  

Translated by Shabnam Firdaus

Comments

Shereen Gul said…
I'm thankful dear. Your lovely work is admirable . So nice
Shabnam firdaus said…
Thank you so much. Be blessed.
Fizza Khan said…
خوبصورت
Anonymous said…
واااہ واااہ