خلا کا تسلسل
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
زندگی اس قدر تیز رفتار ہے دو گھڑی کا سمے بھی نہیں مل رہا کہ کہیں بیٹھ کر میں تجھے سوچ لوں
سوچ لوں اے مرے اپنے ہاتھوں گنوائے ہوئے شخص ، بس دو گھڑی ۔۔۔۔
وقت رکتا نہیں
وقت بھی روشنی کی طرح برق رفتار ہے
وقت یونان کے بحر میں ڈوبتی نائو کے ہر مسافر کی دہشت سے پھیلی ہوئی آنکھ ہے
وقت اٹلی کے ساحل پہ ساگر کی اگلی ہوئی لاش ہے
وقت بھیتر میں بیٹھا ہوا دائمی خوف ہے
وقت مرہم نہیں وقت اک گرد ہے
زخم کو تہہ بہ تہہ دفن کر دیتا ہے
سالہا سال بعد ایک دن تیز جھکڑ چلے
گرد ہٹ جائے اور زخم ویسے کا ویسا ہی تازہ ملے
وقت گاڑی کو جاتے ہوئے دیکھنے والے کی آنکھ سے قطرہ قطرہ نکلتا ہوا نور ہے
سرد رت میں پہاڑوں سے میدان کی سمت ریوڑ کے ساتھ آتے بنجاروں کی خفیہ آواز ہے
وقت چرواہے کی بانسری سے نکلتی ہوئی لے پہ چلتی ہوئی بکریوں کی خموشی کا اظہار ہے
وقت گائوں کی ڈھلتی ہوئی شام ہے
وقت بہرام کا ساز ہے
بھیروی راگ ہے
وقت گزرے زمانوں کی تمثیل ہے
وقت کوٹھے پہ بیٹھی ہوئی داشتہ ہے
کوئی فٹ پاتھ پر سرد موسم میں کمبل سے عاری ٹھٹھرتے ہوئے شخص کی رات ہے
وقت لاہور میں تجھ کو چھوتی ہوا ہے
عرب کے بیابان میں اک غریب الوطن دربدر شخص کا مرثیہ ہے
وقت واپس نہیں آئے گا
اے مرے
مجھ سے بھاگے ہوئے
نرگسیت کے مارے ہوئے شخص
میں وقت ہوں اور تو وقت ہے
جو گزر جانے پر ہاتھ ملتے ہوئے اجنبی داستانوں میں کھو جائیں گے۔
Rashid Malik
Sequence of emptiness
Life is so fast-paced
Even a moment of respite is hard to find
To sit somewhere and think of you
Let me think Oh, my lost one, discarded by my own hands, just for a few moments...
Time does not stop
Time is as swift as a ray of light
Time is the terror-filled eyes of every passenger drowning in the sea of Greece
Time is the washed ashore corpse of the Sea of Italy
Time is a constant fear sitting deep inside
Time is not a remedy, it's the grime
It buries wounds layer by layer
Years later, with a sudden jolt, time moves fast
The grime subsides, and the wound feels just as fresh
Time is the light dripping from the eyes of onlookers as the car departs
In winter it's the hidden voice of gypsies with their herd coming from the mountains to the fields
Time is the expression of the silence of goats following the rhythm of a shepherd's flute
Time is the fading evening in a village
Time is the instrument of Bahram,
It's the Raaga Bhairvi
Time is the metaphor for bygone eras
Time is a prostitute
It is the night of a person shivering with cold on a path without a blanket
Time is a breeze that touches you in Lahore
A eulogy for a destitute wanderer in the deserts of Arabia
Time will not come back
Oh, my
You ran away
Narcissist
I am time, and you are time
That will be lost lamenting in obscure stories when it is gone.
(Rashid Malik)
Translated by Shabnam Firdaus
ख़ला का तसलसुल...
ज़िंदगी क़दर तेज़ रफ़्तार है, दो घड़ी का समय
भी नहीं मिल रहा कि कहीं बैठ कर मैं तुझे सोच लूं।
सोच लूं ऐ मेरे अपने हाथों गुनवाए हुए शख़्स, बस दो घड़ी...
वक़्त रुकता नहीं।
वक़्त भी रोशनी की तरह बर्क़ रफ़्तार है।
वक़्त यूनान के बहर में डूबती नाव के हर मुसाफ़िर की दहशत से फैली हुई आंख है।
वक़्त इटली के साहिल पर सागर की उगली हुई लाश है।
वक़्त भीतर में बैठा हुआ दाइमी ख़ौफ़ है।
वक़्त मरहम नहीं, वक़्त एक गर्द है। ज़ख़्म को तह बह तह दफ़्न कर देता है।
सालहा साल बाद एक दिन तेज़ झकड़ चले, गर्द हट जाए और ज़ख़्म वैसे का वैसा ही ताज़ा मिले।
वक़्त गाड़ी को जाते हुए देखने वाले की आंख से क़तरा-क़तरा निकलता हुआ नूर है।
सर्द रुत में पहाड़ों से मैदान की सिमत रेवड़ के साथ आते बंजारों की ख़ुफ़्या आवाज़ है।
वक़्त चरवाहे की बांसुरी से निकलती हुई ले पह चलती हुई बकरियों की ख़ामोशी का इज़हार है।
वक़्त गांव की ढलती हुई शाम है।
वक़्त बह्राम का साज़ है, भेरवी राग है।
वक़्त गुज़रे ज़मानों की तमसील है, वक़्त कोठे पे बैठी हुई दाश्ता है।
कोई फु़टपाथ पर सर्द मौसम में कम्बल से आरी ठुठरते हुए शख़्स की रात है।
वक़्त लाहौर में तुझ को छोती हवा है।
अरब के बयाबान में एक ग़रीब अलवतन दरबदर शख़्स का मरसीया है।
वक़्त वापस नहीं आएगा।
ऐ मेरे, मुझसे भागे हुए
नर्गिसियत के मारे हुए शख़्स,
मैं वक़्त हूँ और तू वक़्त है,
जो गुज़र जाने पर हाथ मलते हुए अजनबी दास्तानों में खो जाएंगे।
राशिद मलिक
Comments